"И полцарства в придачу" II/5
читать дальше- Надеюсь, нас здесь никто не увидит, - проворчал кардинал, выбираясь из автомобиля и расправляя одежды.
- Да пусть себе, - улыбнулась Маргарет. – Оглянитесь сами, и скажите, что вы видите.
Его преосвященство недоуменно приподнял бровь и оглянулся. Не поверив увиденному, он сделал несколько шагов к автомобилю и потрогал дверь.
- Невероятно… Хотел бы я знать, как вы это делаете…
- Не знаю, - дёрнула плечиком Маргарет. – Этим занимается мой муж. Накладывает чары и всё такое. Как и вы, опекун, местные смогут увидеть только довольно невзрачную повозку, запряжённую видавшим виды мерином. На такую даже разбойники не польстятся.
Что ж, её проверка удалась. Пусть милорд кардинал и был членом ордена Дракона, и, не моргнув глазом, только что совершил путешествие в далёкое будущее, он был совершенно обычным человеком. Хотя зачем Томас Волси это путешествие проделал, Маргарет не понимала. Всё, что он им рассказал, он мог бы передать и через Робина. Любопытство? Нет, Лондон будущего кардинала явно не интересовал. Неужели Дикон был прав, и её бывший опекун хотел встретиться именно с ней?
- Странно, что вы помните меня, милорд, - сказала она вслух. – В день моего… отъезда, меня прокляла дама, обладающая некоторыми… необычными способностями. По её словам, меня должны были забыть все, кто меня знал.
- Я не верю в проклятия, Марджери, - строго ответил Волси, тяжело опускаясь на перевёрнутую кадку. – И тебе не советую. То, во что мы не верим, не сможет причинить нам вреда, запомни это. Но я не для того тебя сюда вытащил, чтобы давать советы. Я хочу попросить тебя об одном одолжении.
- Я слушаю, милорд, - почти прошептала Маргарет, которой внезапно стало сильно не по себе. Томас Волси, который кого-то просит? Не к добру было это странное смирение.
- Мои дни при дворе сочтены, Марджери, - сухо уронил кардинал. – Скорее всего, они вообще сочтены. Эта бесноватая, тянущаяся к престолу, в живых меня не оставит, даже если я уйду в изгнание. И тогда моего короля уже никто не сможет защитить. Я оставляю при дворе человека, который сможет отомстить за меня виновнице всей творящейся вокруг мерзости, когда для этого придёт подходящий момент. Но пока он придёт, Гарри останется один, и он будет в опасности. Видит Бог, я не считаю тебя подходящим для этой миссии человеком, но больше просить мне просто некого. Позаботься о Гарри, Марджери. Он важен для Англии, поверь мне.
- Но Гарри совершенно определённо сказал мне, что женится на Болейн в любом случае, потому что он так хочет, - возразила Маргарет. – Вы сами понимаете, что когда Нэн Болейн усядется на троне королевы, никто и близко меня к королю не подпустит. Даже если она и Гарри меня не помнят – не подпустит.
- Ты знаешь Гарри так, как мало кто, кроме меня, его знает, - усмехнулся Волси. – А это значит, что ты знаешь – он совершенно не умеет прощать. Болейн долго не удержится, если мы всё разыграем без единой фальшивой ноты. Причём, я бы не был так уверен, на твоём месте, что неестественная потеря памяти может надолго поразить помазанного короля этой страны, которому покровительствует сам Господь.
- Простите меня, милорд, но я должна вам кое-что сказать… На вашем месте, я бы не стала сильно рассчитывать на мастера Кромвеля, если вы имеете в виду именно его, говоря о своём человеке при дворе.
- А я не рассчитываю, - чуть презрительно скривил губы кардинал. – Если бы ты не просидела проведённые во дворце годы в библиотеке, а приглядывалась бы к происходящему вокруг тебя, Марджери, ты бы знала, что я ни на кого и никогда не рассчитываю. Мастер Кромвель будет играть именно ту роль, которую определил для него я, даже об этом не подозревая. Хотя, надо сказать, он добрее, чем был в его годы я. И эта доброта его когда-нибудь погубит.
Маргарет не удержалась от нервной усмешки. Для неё доброта и головорез мастер Кромвель находились на разных концах христианского мира.
- Вы и для меня роль приготовили, опекун? – не удержалась она.
- Ну что ты, Марджери. Ту роль, которую я для тебя приготовил, ты оказалась не способной сыграть. Увы. Возможно, это моя вина. Ты не слишком догадлива, а я не стал ничего объяснять. Поэтому на будущее я просто ставлю перед тобой ясную задачу. Как ты её будешь выполнять – дело твоё, но ты обязана добиться успеха.
- Я так и знала… Ваша «просьба об одолжении» оказалась, как всегда, приказом. По какому праву вы меня обязываете, милорд? – тихо спросила Маргарет.
- Я бы не сказал, что это я тебя обязываю, Марджери, - задумчиво возразил Волси. - Тебя обязывает твоё имя. Ты – Плантагенет. Твой предок построил это королевство, и дело твоей чести – не дать его работе пойти прахом.
- Но я не единственный Плантагенет в королевстве, милорд! – горячо возразила девушка. – А вы второй раз серьёзно вмешиваетесь в мою жизнь. Я признаю, что вы имели полное право распорядиться моей жизнью так, как вам это будет угодным, в первый раз. Но вы больше не мой опекун. Я замужем. У меня теперь своя судьба и своя дорога - та, которой идёт мой супруг. Не говоря уже о том, что вы требуете от меня преуспеть там, где сами потерпели поражение!
- Позволю напомнить тебе, моя леди Бьертан, что твой муж состоит теперь в ордене Дракона. А это значит, что он подчиняется мне, второму по иерархии в этом королевстве, беспрекословно. Какие бы чудесные способности ни даровал ему Господь в своей бесконечной мудрости, лорд Бьертан не имеет в моих решениях права голоса.
- И, несомненно, именно поэтому вы вытащили меня сюда, от него подальше, - отпарировала Маргарет, непроизвольно упирая руки в бока. – Меня, с которой мы могли бы и на середину Темзы заехать! Вот, занесло же нас в Бликингхилл вместо Гринвича. Вам нужно быть более откровенным со мною, милорд, иначе я… да я просто сейчас сяду в свою повозку, и уеду отсюда!
- Опять надеешься убежать от судьбы, леди Маргарет? – прищурился Волси. – Не получится. Никто не может убежать от судьбы – ни я, ни ты, хотя иногда очень хочется. Моя смерть нужна для того, чтобы Гарри постепенно возненавидел Болейнов. Единственное, что я себе позволю – это уйти легко и без мучений. Твои же… способности… понадобятся для того, чтобы обойти проклятие, обрекающее династию Тюдоров. Ты ведь унаследовала дар святой Биргитты, не так ли? Можешь мне не отвечать, я это знаю.
- Вы…вы… Что я, по-вашему, должна сделать, милорд кардинал? Не вы ли проповедовали мне только что о том, что проклятия – это просто предрассудок, если в них не верить?! А если проклятие есть, что именно вы предлагаете сделать с этим мне? Изменить ход истории магией?
- Именно, дорогая Марджери, - невозмутимо подтвердил Волси. – Но я бы не назвал это нелепым словом «магия». Испокон веков женщины, желающие иметь детей, молились святым, и получали ответ на свои молитвы. Ты унаследовала дар святой Биргитты, уж не знаю, каким чудом, и почему именно ты. Значит, в твоей власти озаботиться тем, чтобы у Гарри появился наследник, сын.
- У Гарри уже есть наследник – дочь, - упрямо возразила Маргарет.
- Королевство ещё не готово к тому, чтобы короновать сувереном женщину, - устало отмахнулся кардинал. - Не спорь со мной, юная леди, я занимался политикой вдвое дольше, чем ты живёшь на божьем свете. Просто пообещай исполнить мою последнюю волю. И моё условие – никто, ни одна душа, не должен узнать, о чём мы договорились. Поверь мне, так будет лучше для всех.
- Вы не убедили меня, милорд, - ответила Маргарет после долгого молчания. – Но у меня свои счёты с Нэн Болейн. Поэтому я могу обещать вам, что сделаю всё от меня зависящее, чтобы её планы, какими бы они ни были, ни к чему не привели. А уж что будет дальше, то это - в руках Господа. Гарри ещё молод. Он ещё найдёт себе славную жену, и всё у них будет хорошо.
- Всегда была упрямицей!
Кардинал поднялся с кадки, на которой сидел, заботливо смахнул пылинки с одежды, достал из-за пояса надушенные шёлковые перчатки, и промокнул разгорячённое лицо платком из тонкого полотна.
- Я посещу местного констебля, и произведу на него впечатление своей вездесущностью, - объявил он, глядя на Маргарет сверху вниз. – А тебе не помешает зайти в церковь, и от души помолиться, чтобы Господь тебя вразумил. Прощай, Марджери!
Прощание его преосвященство бросил уже через плечо, энергично зашагав по дороге вниз с холма. Маргарет вздохнула, посмотрев ему вслед, и пошла в противоположную сторону, в лес, куда не так давно бежала летней ночью из пылающего поместья.
***
В церковь Маргарет действительно зашла, скользнув неслышной тенью к склепу, на котором было и её имя, которое никто не удосужился убрать. Девушка пожала плечами. На этот раз никакие смиренные мысли при виде собственной могилы её не посетили. Не за тем она сюда зашла.
Чаша Грааля оказалась там, где Маргарет и ожидала её увидеть.
- Ты действительно следуешь за мною, или это я всегда оказываюсь там, где и ты? – беззвучно спросила она, поглаживая артефакт кончиками пальцев. Ответа она, разумеется не получила, да и не ждала. Немного постояв в молчании, она омочила в чаше пальцы, перекрестилась, и вышла из церкви.
От домика священника, в котором она провела почти месяц с братом и Агатой, теперь доносились звуки размеренной сельской жизни. Служка рубил дрова, лениво переругиваясь с кухаркой, в хлеву мычали коровы и блеяли овцы. Проскользнув мимо, Маргарет отправилась к ручью, у которого они с Ричардом когда-то разговаривали о детстве, ещё не зная, что приходятся друг другу братом и сестрой. Как обычно, вид текущей воды привёл её в хорошее настроение. Перепрыгивая с камня на камень, она дошла до глубокого пруда, в который впадал ручей.
Встав на колени у самой воды, Маргарет блаженно прищурилась. В этой деревенской глуши, в своём времени, она, наконец, почувствовала, как отступают раздражение и тупая усталость от прошедших месяцев. Нет, не зря и не случайно её занесло именно в Бликингхилл. Девушка бездумно набирала холодную воду в ладони, любуясь её блеском в лучах холодного осеннего солнца, и наслаждалась покоем, который эти нехитрые действия вносили в душу. К действительности Маргарет вернул браслет-дракон сжавший ей запястье с невероятной силой.
Её спас инстинкт. Инстинкт, и удобная одежда чужого века. Вместо того, чтобы отпрянуть от стремительно приближающегося к её голове меча, движение которого она увидела в отражении, Маргарет скользнула в воду. Она даже успела удивиться неожиданной глубине этого пруда, глядя, через увеличивающуюся толщу воды, широко распахнутыми от ужаса глазами, на человека, стоящего на берегу. Она никогда не видела раньше этого белокурого гиганта с кудрявой бородкой, но теперь его образ навсегда врезался в её память. Между тем, падение всё продолжалось и продолжалось, пока последние лучи солнца не перестали пронизывать воду. А потом она потеряла сознание.
Нежные руки подхватили отяжелевшее тело.
- Ох, я чуть не опоздала, бедная моя девочка…
То ли шёпот, то ли шелест, то ли плеск воды. Голова Маргарет удобно лежала на чьих-то коленях. Она открыла глаза, и увидела лицо не менее прекрасное, чем лицо из её снов о матери. Ей хотело смотреть и смотреть в эти сине-зелёные глаза удивительной формы, любоваться ореолом тёмных кудрей, обрамлявших совершенные черты, но веки налились тяжестью, и она провалилась в сон.
- Прости, маленькая… Теперь ты всё будешь уметь, ты сможешь себя защитить… И Фрейя поможет…
Маргарет очнулась на берегу. Солнце на небе сменилось луной, вокруг были только шорохи лесной жизни, да где-то в деревне перелаивались собаки. Она с трудом поднялась, и неверными из-за подгибающихся коленок шагами отправилась туда, где её дожидалась машина. Дрожа от пережитого ужаса и от холода, девушка с трудом забралась на сидение, и повернула ключ, предварительно заблокировав двери. Вряд ли корпус машины выдержал бы удар меча, да и не было рядом ничего угрожающего, но сейчас ей было просто страшно. Вскоре она была на ровном шоссе, освещённом яркими фонарями, но продолжала напряжённо всматриваться в зеркала обзора, словно ожидая, что её будут преследовать.
Остановив машину у подъезда, Маргарет из последних сил мысленно позвала мужа.